No exact translation found for حظر التجديد

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic حظر التجديد

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Pressé par le temps, le Groupe avait dû ajourner la poursuite de certaines de ses enquêtes jusqu'au renouvellement de l'embargo sur les armes le 31 juillet 2004.
    ونظرا لضيق الوقت، أُجل إجراء مزيد من التحقيق بشأن بعض الحالات لحين تجديد حظر توريد الأسلحة الذي كان متوقعا بحلول 31 تموز/يوليه 2004.
  • Le renouvellement de l'embargo sur les armes a coïncidé avec d'intenses discussions concernant le nouveau mandat de la MONUC, qui ont débouché sur l'adoption, le 1er octobre 2004, de la résolution 1565 (2004) du Conseil de sécurité.
    وتزامن تجديد حظر توريد الأسلحة مع المناقشات المكثفة بشأن الولاية الجديدة للبعثة، التي تمخضت عن اتخاذ مجلس الأمن للقرار 1565 (2004) المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
  • Lors des consultations tenues les 27 septembre et 17 octobre 2006, en prévision des bilans demandés dans la résolution 1689 (2006) concernant la décision du Conseil : a) de ne pas reconduire l'interdiction visant le bois d'œuvre; et b) de reconduire jusqu'au 20 décembre 2006 l'interdiction relative aux diamants, le Comité a examiné deux notes d'information sur la foresterie et les diamants au Libéria, établies par le Groupe d'experts reconduit en application de ladite résolution.
    وفي المشاورات التي أجرتها اللجنة في 27 أيلول/ سبتمبر و 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006، قبل الاستعراضات المطلوبة في القرار 1689 (2006) لما قرره المجلس من (أ) عدم تجديد الحظر المتعلق بالأخشاب، و (ب) تجديد الحظر المتعلق بالماس حتى 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، نظرت اللجنة في إحاطتين بشأن قطاع الحراجة وقطاع الماس في ليبريا أعدهما فريق الخبراء الذي أعيد إنشاؤه في ذلك القرار.
  • Le 8 septembre 2004, le Comité s'est réuni avec le Groupe d'experts rétabli conformément à la résolution 1552 (2004) pour superviser l'application de l'embargo sur les armes reconduit par ladite résolution.
    وفي 8 أيلول/سبتمبر 2004، اجتمعت اللجنة بفريق الخبراء المنشأ عملا بالقرار 1552 (2004) للإشراف على حظر الأسلحة الذي تم تجديده في ذلك القرار.
  • Ultérieurement, étant donné la pleine participation de la Sierra Leone au processus de Kimberley, le Conseil a décidé que le Gouvernement était en mesure d'assurer le contrôle sur les zones diamantifères et a signalé son intention de ne pas renouveler l'embargo contre l'importation de diamants bruts en provenance de ce pays.
    وقرر المجلس بعد ذلك، في ضوء مشاركة سيراليون الكاملة في عملية كمبرلي، أن الحكومة قادرة على كفالة السيطرة الملائمة على مناطق تعدين الماس وأشار إلى اعتزامه عدم تجديد الحظر على استيراد الماس الخام من هذا البلد.
  • Insister sur l'unité d'analyse du Conseil concernant la situation dans les Grands Lacs (déclarations suite aux événements de Bukavu, renouvellement de l'embargo sur les armes, renforcement de la MONUC).
    التأكيد على الموقف الموحّد لمجلس الأمن فيما يتعلق بالحالة في منطقة البحيرات الكبرى (البيانات الصادرة في أعقاب أحداث بوكافو، وتجديد الحظر على الأسلحة، وتعزيز بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية).
  • Par sa résolution 1689 (2006), le Conseil, concluant que des progrès suffisants avaient été faits pour satisfaire aux conditions mises à la levée des sanctions sur le bois d'œuvre, a décidé de ne pas reconduire les interdictions sur l'importation de bois ronds et bois d'œuvre provenant du Libéria; il a décidé néanmoins de revoir cette décision à l'issue d'une période de 90 jours et entendait reconduire les mesures visées faute d'être informé d'ici là que la législation forestière proposée par le Comité de suivi de la réforme forestière avait été adoptée.
    وبموجب قراره 1689 (2006)، قرر المجلس، بعد أن استنتج أن تقدما كافيا قد أحرز على صعيد الوفاء بالشروط المحددة لإنهاء التدابير المفروضة على الأخشاب، عدم تجديد الحظر المفروض على استيراد جذوع الأشجار والمنتجات الخشبية من ليبريا؛ لكنه قرر أيضا استعراض ذلك القرار بعد فترة 90 يوما وأعرب عن تصميمه على تجديد العمل بالتدابير ما لم يتم إقرار التشريعات الحرجية على النحو المحدد في القرار.
  • Après l'adoption de la résolution 1689 (2006), par laquelle le Comité a décidé de ne pas reconduire l'interdiction des importations de bois rond et de bois d'œuvre en provenance du Libéria, et décidé également de réexaminer cette décision après une période de 90 jours, le Conseil a conclu, lors des travaux du 20 octobre 2006, qu'il n'y avait pas de raison de rétablir les mesures relatives au bois d'œuvre.
    وبعد اعتماد القرار 1689 (2006) الذي قرر فيه المجلس عدم تجديد الحظر المفروض على استيراد الجذوع المستديرة والمنتجات الخشبية من ليبريا، كما قرر فيه استعراض ذلك المقرر بعد فترة 90 يوما، خلص المجلس، خلال الاستعراض الذي أجراه في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2006، إلى أنه لا يوجد أساس لإعادة التدابير المتعلقة بالأخشاب.
  • Le 5 juin 2003, le Président du Conseil a donné lecture d'une déclaration à la presse (SC/7778) dans laquelle on faisait observer notamment que, compte tenu du fait que le Gouvernement sierra-léonais avait redoublé d'efforts pour contrôler et gérer son industrie du diamant et assurer une supervision adéquate des zones de production de diamants et qu'il participait pleinement au Processus de Kimberley, les membres du Conseil étaient convenus de ne pas reconduire les mesures d'interdiction des importations de diamants bruts sierra-léonais qui n'étaient pas contrôlés par le Gouvernement au titre du régime des certificats d'origine.
    وفي 5 حزيران/يونيه 2003، قرأ رئيس مجلس الأمن بيانا على الصحافة (SC/7778) ورد فيه، في جملة أمور، أنه في ضوء الجهود المتزايدة التي تبذلها حكومة سيراليون لمراقبة وإدارة صناعة الماس لديها ولكفالة الرقابة المناسبة على مناطق تعدين الماس، ومشاركة الحكومة الكاملة في عملية كيمبرلي، وافق أعضاء مجلس الأمن على عدم تجديد الحظر على استيراد الماس الخام من سيراليون الذي لا يخضع لنظام شهادة المنشأ.
  • Le 5 juin 2003, le Président du Conseil a donné lecture d'une déclaration à la presse (SC/7778) dans laquelle on faisait observer notamment que, compte tenu du fait que le Gouvernement sierra-léonais avait redoublé d'efforts pour contrôler et gérer son industrie du diamant et assurer une supervision adéquate des zones de production de diamants et qu'il participait pleinement au Processus de Kimberley, les membres du Conseil étaient convenus de ne pas reconduire les mesures d'interdiction des importations de diamants bruts sierra-léonais qui n'étaient pas contrôlés par le Gouvernement au titre du régime des certificats d'origine.
    وفي 5 حزيران/يونيه 2003، تلا رئيس مجلس الأمن بيانا على الصحافة (SC/7778) ورد فيه، في جملة أمور، أنه في ضوء الجهود المتزايدة التي تبذلها حكومة سيراليون لمراقبة وإدارة صناعة الماس لديها ولكفالة الرقابة المناسبة على مناطق تعدين الماس، ومشاركة الحكومة الكاملة في عملية كيمبرلي، وافق أعضاء مجلس الأمن على عدم تجديد الحظر على استيراد الماس الخام الذي لا يخضع لنظام شهادة المنشأ من سيراليون.